Condiciones generales

CONDICIONES GENERALES DE LvBtranslations

 

  1. GENERALIDADES
    1.1. Las siguientes condiciones serán aplicables a todas mis ofertas y transacciones, con la excepción de las condiciones del cliente, salvo que haya aprobado dichas condiciones por escrito.
    1.2. Todas las ofertas y presupuestos, sea cual sea la forma en que haya sido realizada, serán sin compromiso alguno, salvo que se haya estipulado explícitamente lo contrario.
  2. ACEPTACIÓN DE LOS TRABAJOS Y FORMA DE REALIZACIÓN
    2.1. Un trabajo se entenderá aceptado con la condición de que, en el plazo de cinco días laborables después de que haya examinado el texto a traducir, ya sea en forma escrita u oral, o a corregir, pueda devolver el trabajo sin que por ello esté obligada a pagar indemnización alguna.
    2.2. Nos obligamos a realizar el trabajo a nuestro mejor saber y entender. Tendremos en cuenta los deseos del cliente (por ejemplo, utilización de una determinada terminología en un texto a traducir en forma escrita u oral o a corregir), siempre que lo considere justificado.
    2.3. Estoy autorizada a subcontratar a terceros, de forma total o parcial, los trabajos que se me faciliten.
    2.4. Me obligo a guardar confidencialidad con respecto a todos los datos de los que haya podido tener conocimiento durante la realización del trabajo, tanto yo misma como los terceros que pudiéra haber subcontratado para la realización de los trabajos.
    2.5. De ninguna forma utilizaré los datos de los que haya tener conocimiento durante la realización del trabajo en beneficio propio ni de terceros.
  3. RESPONSABILIDAD
    3.1. Sólo seré responsable por daños que sean consecuencia directa y demostrable de algún fallo atribuible a mí misma. La cuantía de mi responsabilidad estará limitada como máximo al valor de la factura, excluido el IVA, del trabajo en cuestión.
    3.2. No seré jamás responsable por daños ocasionados por la pérdida, destrucción o daño de los manuscritos, documentos, papeles, libros, disquetes y otros soportes de datos que me hayan sido confiados, salvo que ello sea consecuencia de una conducta alevosa.
  4. ENTREGA
    4.1. Los plazos de entrega que yo indique serán lo más exactos posibles, aunque sin compromiso. En caso de incumplimiento culposo del plazo convenido de más de diez días laborables, el cliente tendrá derecho a rescindir el acuerdo. En tal caso no estaré obligada a pagar indemnización alguna.
    4.2. Todos los textos, también los que son entregados a portes pagados, viajan por cuenta y riesgo del cliente.
    4.3. En caso de que el cliente anule un trabajo ya adjudicado, por cualquier otra razón distinta a la fuerza mayor, el cliente estará obligado a abonar la parte del trabajo ya realizada en ese momento.
    4.4. Si en opinión del cliente el trabajo entregado presenta alguna deficiencia, deberá hacerme llegar su queja por escrito y dentro del plazo de diez días laborables tras la entrega. El hecho de exponer una queja no exime al cliente de sus obligaciones de pago.
    4.5. En caso de que considere fundada una queja, procederé a corregir el trabajo entregado o haré un descuento en el precio, a mi elección.
  5. FUERZA MAYOR
    5.1. Por fuerza mayor se entiende cualquier circunstancia imprevista en el momento de formalizar el acuerdo, por la que el cliente no puede exigir, dentro de lo razonable, el cumplimiento de obligación alguna. Se equiparan con fuerza mayor: enfermedad, huelgas, despidos colectivos, guerra, peligro de guerra, revueltas, dificultades en el transporte, incendio y otras graves perturbaciones en mi empresa o en la de mis proveedores.
    5.2. En caso de fuerza mayor, las obligaciones de las partes quedan mutuamente suspendidas. Si la situación de fuerza mayor durase tanto que, dentro de lo razonable, no fuese posible exigir el cumplimiento de las obligaciones, cada una de las partes podrá rescindir el presente acuerdo para el futuro mediante una declaración escrita, sin que las partes tengan obligación mutua de indemnizarse. Si como consecuencia de fuerza mayor me viera obligada a suspender la realización del trabajo, me reservo el derecho a demandar el pago por los trabajos realizados hasta dicho momento.
  6. ENVÍO
    6.1. La entrega se considerará realizada en el momento del envío por correo normal, por mensajería, etc.
    6.2. La entrega de datos por correo electrónico se considerará realizada en el momento que el medio haya confirmado el envío. Todo ello deberá ser corroborado por mí, por ejemplo mediante una copia del correspondiente diálogo de comunicaciones.
  7. DERECHOS DE AUTOR
    7.1. Salvo que se estipule explícitamente lo contrario por escrito, conservaré el derecho de autor de las traducciones escritas y de otros textos realizados por mí.
  8. PAGO
    8.1. El pago de las facturas se realizará como máximo a 15 días fecha factura (o dentro de cualquier otro plazo indicado por escrito por LvBtranslations) neto al contado. Los plazos de pago serán plazos perentorios, por lo que cualquier pago fuera del plazo convenido significa que el cliente estará inmediatamente en situación de incumplimiento, sin necesidad de apremio, en cuyo caso el cliente adeudará los intereses legales sobre el importe de la factura, incrementado en un dos por ciento, a partir de la fecha de incumplimiento hasta el momento del pago total.
    8.2. Todos los gastos ocasionados por el cobro de impagados, tanto judiciales como extrajudiciales, correrán por cuenta del cliente. Los gastos extrajudiciales por el cobro de impagados tras el primer requerimiento serán al menos del 15% del importe reclamado, pero con un mínimo de € 113,45.
    8.3. Con el fin de procurarme unas mayores garantías, me reservo el derecho, en los casos que estime oportunos, de solicitar el pago anticipado total o parcial, garantías bancarias y similares, antes de iniciar el trabajo; asimismo me reservo el derecho a enviar facturas parciales durante la realización del trabajo. En caso de que en el plazo de cinco días laborables tras mi requerimiento por escrito el cliente no haya depositado alguna de estas garantías, estaré autorizada a suspender mis obligaciones y/o a rescindir el acuerdo. En caso de suspensión y/o rescisión del acuerdo, me reservo el derecho de demandar el pago de los trabajos realizados y entregados hasta ese momento.
    8.4. Si en opinión del cliente los importes que les he facturado son erróneos, estará obligado a presentar una reclamación detallada por escrito dentro del plazo de pago mencionado en el apartado 1. A falta de semejante reclamación, quedará anulado su derecho a objetar contra el importe de la factura.
  9. DISPUTAS
    9.1. En caso de disputa entre mí misma y el cliente, dicha disputa, con exclusión de cualquier otro órgano judicial, será sometida en primera instancia al juicio del juez competente de Alkmaar, con aplicación del derecho neerlandés, incluso si el cliente tiene su sede en el extranjero.
  10. DISPOSICIONES FINALES
    10.1. Este acuerdo se regirá por el derecho neerlandés.
    10.2. En caso de que una o varias disposiciones de estas condiciones generales y/o de mi(s) acuerdo(s) con el cliente carezcan total o parcialmente de validez jurídica, ello no afectará a las demás disposiciones.